다국어 번역

  • 릴리스 버전: Australia
  • 업데이트 날짜 2026년 03월 12일
  • 소요 시간: 5분
  • 최종 사용자 인터페이스용 다국어 번역을 구현합니다. 언어를 활성화하고 번역 파일을 컴파일합니다.

    CPQ 사용자가 선호하는 언어로 구성 환경을 표시하도록 설정할 수 있습니다. 이 문서에서는 에서 번역을 CPQ구현하는 방법을 설명합니다.

    기초 및 범위

    CPQ 다국어 기능은 최종 사용자 인터페이스(바이사이드)에서 사용할 수 있습니다. 관리 플랫폼은 영어로만 표시됩니다.

    CPQ 는 멀티바이트 문자 집합이 있는 언어(예: 일본어, 한국어)를 포함하여 모든 왼쪽에서 오른쪽으로 정렬된 언어를 지원합니다.
    주:
    아랍어 및 히브리어와 같은 오른쪽에서 왼쪽으로 정렬하는 언어는 현재 지원되지 않습니다. 구현 시 오른쪽에서 왼쪽으로 변환하는 언어로 번역해야 하는 경우 지원 케이스를 기록해 주시면 후속 조치를 취하겠습니다.

    모든 CPQ 환경의 기본 언어는 영어입니다. 따라서 사용자 지정 문자열의 번역에는 해당 영어 키가 제공되어야 합니다. 예: 관리자가 환경에서 프랑스어 및 핀란드어를 사용하도록 설정하는 경우 영어-프랑스어 및 영어-핀란드어 번역을 제공해야 합니다.

    에서 CPQ다국어가 활성화된 경우 앱은 최종 사용자의 브라우저 로케일 설정에 따라 구성 환경을 제공하려고 시도합니다. 브라우저 로캘에 정의된 언어가 에서 활성화된 언어 CPQ와 일치하면 애플리케이션은 요청된 언어로 문자열을 제공하려고 시도합니다. 그러나 요청된 언어에 대해 문자열이 정의되지 않은 경우 애플리케이션은 해당하는 영어를 표시합니다.

    이 문서에 사용된 용어

    정적 문자열: 애플리케이션에서 정의한 텍스트 CPQ 가 사용자에게 표시됩니다. 예를 들면 기본 버튼 레이블, 기본 오류 메시지, 확인 상자의 텍스트, 세트 컨트롤의 호버텍스트 등이 있습니다. 정적 문자열은 현재 영어 [en], 핀란드어 [fi], 프랑스어 [fr], 독일어 [de], 이탈리아어 [it] 및 스페인어 [es]로 제공됩니다. CPQ 정적 문자열을 필요에 따라 추가 언어로 번역합니다.

    사용자 지정 문자열: 필드 레이블, 필드 옵션 레이블, 제품 이름 및 설명, 레이아웃 계층 제목, 사용자 지정 메시지 및 관리자가 정의한 유사한 문자열은 "사용자 지정"입니다.

    기본 언어: 환경의 기본 언어입니다.CPQ 기본 언어를 선택하는 것은 중요한 결정입니다. (1.) 필드, 필드 옵션, 레이아웃 요소 및 사용자 지정 메시지 텍스트를 포함한 모든 구성 요소를 기본 언어로 정의해야 하기 때문입니다. (2.) 사용자 정의 문자열의 모든 번역은 기본 언어를 사용합니다. 환경에는 기본 언어가 CPQ 하나만 있을 수 있습니다. 환경 간 마이그레이션을 활성화하려면 개발 스택의 모든 환경에 동일한 기본 언어가 있어야 합니다.

    활성화된 언어: 기본 언어 외에도 에 오 CPQ는 최종 사용자를 위해 지원하려는 언어입니다.

    구현

    1. 구성 환경을 번역하려는 언어를 설명하는 지원 케이스를 기록합니다. 개발 스택의 모든 관련 CPQ 환경에서 이러한 언어를 사용하도록 지원하도록 CPQ 요청합니다. 새 언어를 사용하도록 설정한 후 2단계를 계속합니다.
    2. 에서 다국어 번역이 작동하는 CPQ방식을 이해하려면 대괄 번역 작업을 시작하기 전에 소규모 개념 증명을 시도하는 것이 좋습니다.
      • 최종 사용자 레이아웃에 표시되는 선택 목록 필드를 선택합니다. 예: Blueprint1 에서는 페인트 컬러 [paintColor] 를 변환합니다. paintColor에는 "페인트 색상" 레이블과 "파란색", "노란색", "녹색" 옵션이 있습니다.
      • 이 실험의 목적을 위해 #1단계에서 스페인어 [es]를 사용하도록 설정했다고 가정합니다. #1단계에서 사용하도록 설정한 언어 중 하나에 대해 이 실험을 사용자 지정할 수 있습니다. CSV 파일에서 필드 레이블과 선택 목록 필드 옵션에 대한 스페인어 [es] 번역을 정의합니다. CSV 파일

      위 그래픽은 샘플 번역 업로드 파일입니다. 매트릭스 로더 페이지에서 또 다른 예제를 찾을 수 있습니다.

      매트릭스 로더
    3. CSV 파일을 저장하고 매트릭스 로더를 통해 업로드합니다.
      주:
      Microsoft Excel과 같은 프로그램을 사용하는 경우 악센트, 세디야, 곡절, 분음표/움라우트 등과 같은 분음 부호가 있는 문자를 지원하려면 UTF-8 형식으로 내보내야 합니다.
    4. Blueprint를 배포합니다.

    구매 측 사용자 인터페이스를 테스트하려면 확장 프로그램이 설치된 Chrome 브라우저를 사용하는 것이 좋습니다.https://chromewebstore.google.com/detail/locale-switcher/kngfjpghaokedippaapkfihdlmmlafcc?hl=en-US 이 확장을 사용하면 브라우저 로캘을 빠르게 전환하여 현지화를 테스트할 수 있습니다. 로케일 스위처를 스페인어 [es]로 설정하고 Blueprint1 구성을 엽니다. paintColor 필드 레이블과 내용은 #2에서 사용자 지정 번역된 문자열을 사용하여 표시되어야 합니다.

    다음 그래픽은 구매 측 UI에 있는 선택 목록의 영어 버전을 보여줍니다.

    페인트 색상

    다음 그래픽은 구매측 UI에 있는 선택 목록의 스페인어 버전을 보여줍니다.

    색상 선택

    다음 실험에서는 필드 옵션 및 레이아웃에 정의된 문자열을 포함하여 다양한 사용자 지정 문자열을 번역, 업로드 및 배포하여 영어-스페인어 번역을 수행하는 방법을 보여 줍니다.

    1. 번역이 필요한 사용자 지정 문자열 목록을 컴파일합니다.
    2. 관리에서 CPQ 다음 CSV 파일을 익스포트합니다.
      • 필드 옵션: 모든 필드 옵션 레이블에는 번역이 필요합니다. 필드 옵션 CSV 파일에서 이름 열에 정의된 문자열입니다.
      • 선택 목록 확장: 확장 정보가 정의된 각 선택 목록 확장에 대해 확장 데이터 CSV 파일을 익스포트합니다. B 이상의 열에 있는 모든 문자열에 대해 번역을 제공해야 합니다.
      • 제품 선택기: 결정 유형 대량 작업에 정의된 문자열은 대상 언어로 번역되어야 합니다.
      • 규칙:
        • action_type = 메시지인 경우 action_value 번역이 필요합니다.
        • action_type = 결정이고 작업이 텍스트 필드에 영향을 미치는 경우 많은 사용 사례에서 문자열을 action_value 번역해야 합니다.
      • 레이아웃: 번역이 필요한 대상:
        • 계층 제목
        • 열 집합 제목
        • 필드 레이블
        • 도움말 컨텐츠
        • 제품 목록 열 머리글
    3. 번역 파일을 빌드합니다. 파일은 다음 형식 중 하나여야 합니다.
    4. 1단계에서 식별된 각 문자열에 대해 번역 파일에 항목을 추가합니다.
    5. 매트릭스 로더에 파일을 업로드합니다.
    6. 해당 Blueprint를 배포합니다.

    번역된 문자열 다운로드 중

    환경에 저장된 CPQ 번역된 문자열을 다운로드하려면 브라우저 탭에서 관리를 엽니다 CPQ . 다른 브라우저 탭에서 다음 URL을 엽니다.

    https://{{baseUrl}}/a/translations/v1/translations?fileType={{fileType}}&codes={{codes}

    여기서 {fileType}은 csv 또는 xml이고 {codes}는 검색할 번역된 문자열의 쉼표로 구분된 목록입니다. 다음과 같은 2자리 언어 코드를 사용합니다. 'en' 및 'fr'. 예: &codes=en, fr,de
    주:
    렌더링된 번역된 문자열의 일부 문자에는 분음 부호(악센트 등)가 포함될 수 있으며 잘못된 문자 집합이 사용된 경우 알 수 없는 문자의 대체 기호(물음표가 있는 사각형)로 표시됩니다. 이 문제를 방지하려면 UTF-8 형식을 사용하여 CSV 파일을 익스포트하십시오.