Prise en charge multilingue dans la bibliothèque de contenu
La bibliothèque de contenu comprend deux fonctionnalités pour la création de contenu multilingue : Traduire le contenu (workflow de traduction de contenu) et Changer de langue (change la langue de l’interface).
Changer de langue ou traduire le contenu
Lorsque les propriétés Traductions et Changement de langue sont activées, la bibliothèque de contenu dispose de deux options de paramètres de langue :
- Changer de langue
- L’option Changer de langue permet aux créateurs de contenu de modifier la langue de l’interface de la bibliothèque de contenu (comme si le paramètre de langue du système était modifié).
- Traduire le contenu
- L’option Traduire le contenu envoie le contenu à traduire dans la langue spécifiée.
Traduction de contenu dans la bibliothèque de contenu
Une fois que vous avez terminé de créer du contenu, vous pouvez lancer le workflow de traduction pour demander la traduction de votre portail, de votre bloc (composants réutilisables), de votre notification ou de votre contenu de tâches.
Remarque :
Vous trouverez ci-dessous un aperçu du workflow de traduction de base. L’administrateur de votre société peut configurer des modes de traduction supplémentaires, tels qu’une intégration à un service tiers pour automatiser la traduction.Pour l’instant, la traduction n’est pas disponible pour le type de contenu Calendrier.
- Le gestionnaire de contenu demande la traduction du contenu à partir de l’interface Bibliothèque de contenu ou Bloc de contenu et spécifie les langues.
- Le système crée un élément de demande de localisation (préfixe LRITM) pour chaque langue sélectionnée. Chaque élément de demande de localisation est associé à une tâche de localisation (préfixe LFTASK), qui est affectée à l’utilisateur ou au groupe ayant le rôle localization_fulfiller.
Le gestionnaire de contenu peut afficher l’état de l’élément de demande de localisation à partir du liste.
- L’utilisateur ayant le rôle localization_fulfiller effectue la traduction. Pour plus d’informations, consultez Exécution d’une tâche de localisation.
- Lorsque l’élément de demande de localisation est à l’état
Fermé terminé, le gestionnaire de contenu peut programmer le contenu pour la publication, reportez-vous à la section Créer un plan de publication pour votre contenu. Le système utilise le même calendrier de contenu pour le contenu d’origine et le contenu traduit.
Modification de la langue de l’interface de la bibliothèque de contenu
La fenêtre Changer de langue affiche les langues disponibles, chacune accompagnée de l’un des trois états possibles :
- Langue de base
- Langue par défaut en fonction des paramètres système.
- Traduit
- Indique que les traductions sont disponibles pour le contenu. Cela se produit lorsque le contenu a été traduit via Infrastructure de localisation ou traduit manuellement dans les champs du formulaire Nouveau contenu.
La sélection de cette option traduira l’interface et les valeurs saisies dans le formulaire Nouveau contenu dans la langue choisie.
- Non traduit
- La traduction des valeurs de champ n’est pas disponible. Dans ce cas, seule la langue de l’interface est traduite, tandis que les valeurs saisies dans le formulaire restent inchangées.
Remarque :
N’oubliez pas de revenir à votre langue d’origine avant de quitter la page, sinon l’interface ServiceNow continuera d’apparaître dans la langue traduite.
Gestion des versions et traduction de contenu
Lorsque la gestion des versions de contenu est activée, le bouton Changer de langue n’apparaît que pour la première version brouillon et le contenu publié.
Les clients qui créent du contenu dans une autre langue que l’anglais doivent utiliser les solutions de contournement suivantes :
- Désactivez la gestion des versions de contenu, puis cliquez sur le bouton Changer de langue pour saisir le contenu dans une langue autre que l’anglais.
- Saisissez le contenu en anglais, puis utilisez le bouton Traduire le contenu pour lancer le workflow de traduction.
Pour plus d'informations, consultez Gestion des versions de contenu.